...bir cok aydinlarimizin dilimizi korumak icin mucadele verdiklerine inaniyorum,ve yine bir cok kose yazarlari yazilarina hep yabanci dillerden adapte edilmis kelimeleri koyuyorlar.
..turkiyeden bir arkadasla msn de gorusurduk,bir gun reel kelimesini yazdi,bunun manasini biliyormusun diye sordum biliyorum dedi,fazla ustelemedim,benim anladigima gore real olmasi lazim sonra bu kelimeye baska yerlerdede gordum,aslinda ingilizce olarak reel makara cikirik gibi bir seydir ama turkiyede bu kelimeyi tamamen baska anlamda kullaniyorlar,yani bilip bilmeden guzel turkcemizi hep hancerliyorlar.Benim turkce kelime hazinem cok azdir,uzun yillarda turkce bir seyler okumamistim,mesela hikaye yazarken cok zorlaniyorum kelime bulmaya cabaliyorum,tam karsiligini bulamadigim zaman belki bir iki ingilizce kelime sokuyorum ama tam manasiyla bir ingilizce kelime,uydurmasyon ingilizce kelime olmuyor.
paylasim icin tesekkurler.